Coucou. Aujourd'hui, on va découvrir ensemble quelques expressions françaises qui parlent de la mort. On va parler de la mort et on va voir les différentes expressions françaises autour de la mort. Vous allez voir que ces expressions sont très souvent imagées et parfois même un peu drôles. C'est le sujet de la vidéo. Restez bien jusqu'à la fin pour découvrir mon expression préférée autour de la mort.
On va commencer tout de suite. On rentre directement dans le vif du sujet avec l'expression française suivante:
Est-ce que vous avez déjà entendu cette expression: "Manger les pissenlits par la racine" ? C'est une expression familière qui veut dire: Être enterré donc mort. Elle date du XIXᵉ siècle et à cette époque, les gens étaient souvent enterrés dans la terre avec le visage tourné vers le ciel. Pourquoi on parle de pissenlits, ici ? Pissenlit, c'est ça, juste. Parce que c'est une plante qui pousse beaucoup sur les tombes, là où la terre est fraîchement retournée. Si vous allez dans un cimetière, il y a de fortes chances que vous voyiez des pissenlits.
Petite question: connaissez-vous d'autres plantes que l'on voit souvent dans les cimetières ? Si oui, mettez le nom de ces plantes dans les commentaires.
Maintenant, passons à l'expression "casser sa pipe". Casser sa pipe. Quand cette expression est apparue au XVIIe siècle, elle voulait dire se mettre en colère. Quelqu'un qui jetait sa pipe par terre en signe de rage la cassait. Une pipe, c'est ça. Donc casser sa pipe, c'est casser la pipe. Mais au XIXᵉ siècle, l'expression a changé de sens, notamment pendant les guerres napoléoniennes. À l'époque, quand on amputait un soldat blessé, on lui donnait une pipe à mordre pour supporter la douleur. Ça fait mal. Malheureusement, certains soldats ne survivaient pas. Et la pipe tomber, se cassant. Et c'est de là que vient l'idée de l'expression casser sa pipe, qui veut dire, je le rappelle, mourir.
D'ailleurs, est-ce que vous avez déjà entendu cette expression dans une conversation en France ? Ça m'intéresse de savoir et dites-le-moi dans les commentaires si c'est le cas. On passe à une autre expression.
Cette fois, C'est une expression militaire: "Être rapatrié par télégramme". Pendant les guerres mondiales, quand un soldat mourait, sa famille recevait un télégramme pour annoncer la nouvelle. C'est triste, mais c'est une manière d'exprimer que la personne est morte au combat. Il me semble qu'aux États-Unis, parfois, on va même se déplacer pour annoncer la mort aux proches, comme dans Il faut sauver le soldat Ryan, mais on prévenait aussi les proches par télégramme. Voilà la signification d'être rapatrié par télégramme. C'est une manière de dire que la personne est morte au combat.
Maintenant, j'ai envie de vous partager une expression plutôt étrange. "Avaler son bulletin de naissance". Ça veut dire mourir. Ok. Et ça fait référence au fait de manger symboliquement son acte de naissance, comme si on annulait sa propre existence. Pour rappel, le verbe avaler évoque aussi l'idée d'étouffer, avaler, et donc de ne plus respirer. Quand tu avales, tu peux t'étouffer et ne plus respirer. Alors, est-ce que ça vous surprend qu'on parle de manger un acte de naissance pour évoquer la mort ? Oui, moi, je trouve cette expression assez drôle et aussi très imagée.
L'expression suivante est "mourir de sa belle mort". C'est une expression qui est apparue à la fin du XIXᵉ siècle et qui signifie que la personne est morte naturellement, souvent à un âge avancé et aussi sans souffrir. C'est une manière apaisée de parler de la mort. Et j'espère que vous allez mourir d'une belle mort.
Maintenant, passons à l'expression suivante: "rejoindre les verts pâturages". Rejoindre les verts pâturages. Ça signifie encore une fois mourir. Et ici, l'image est plus positive. Elle représente le repos éternel. Les verres pâturages symbolisent le paradis, un endroit paisible où le défunt peut trouver la sérénité. Le vert est la couleur de l'espoir, de la paix et de la renaissance. Donc, c'est une très belle façon de dire mourir. Et qu'est-ce que vous pensez de cette image du paradis ? On se croirait dans les montagnes suisses, par exemple, ou dans les Alpes.
Maintenant, quand on parle du cimetière, on peut entendre des expressions comme "déménager au boulevard des allongés" ou encore "aller au jardin des allongés". Ces expressions imagées parlent de la dernière demeure des défunts, des personnes qui sont mortes. Et on parle de l'endroit, du lieu où ils reposent après leur mort. On n'utilise pas trop trop au quotidien ces expressions, mais je les trouve drôles, donc je vous les partage.
En revanche, une expression très connue est "passer l'arme à gauche". Ça signifie aussi mourir. On pense que cette expression vient du monde militaire. On pense, on est presque sûr. Pour certains, elle fait référence au fait que les soldats tenaient leur arme de la main gauche pour recharger. Donc là, ce qui les rendait plus vulnérables. Pour d'autres, ça pourrait venir des duellistes qui tenaient leur épée de la main droite et ils passaient à gauche s'ils étaient blessés. Là, je me blesse la main droite, je dois changer de main pour combattre. Je passe l'arme à gauche.
D'après vous, laquelle de ces explications vous semble la plus probable ? Dites-moi dans les commentaires.
On utilise aussi beaucoup l'expression "tirer sa révérence" pour parler de la mort, surtout quand il s'agit d'une personnalité qui vient de mourir. C'est comme dans un spectacle, à la fin, l'acteur fait une dernière révérence avant de quitter la scène. On peut aussi dire: "Tirez le rideau". Comme quand dans un spectacle, cela se termine et que le rideau tombe, c'est la fin. Tirer sa révérence, tirer le rideau.
Et enfin, "plier bagage". Ça signifie quitter ce monde, comme si la mort était un grand voyage vers l'inconnu ou l'au-delà, selon les croyances de chacun. Comme disait Buzz l'Éclair: Vers l'inconnu et l'au-delà. Vers l'infini et l'au-delà.
Voilà, j'ai partagé quelques expressions autour de la mort. Certaines sont très connues et très utilisées au quotidien, d'autres, en revanche, sont presque oubliées. Peu de personnes les connaissent, mais on remarquera que toutes ces expressions sont très imagées. Et c'est ce que je trouve d'assez intéressant dans la langue française, c'est d'aller chercher ces expressions qui sont très drôles, parfois étranges, et qui permettent d'exprimer la même chose avec un peu plus de poésie.
J'espère que ces expressions vous ont plu et vous aident à enrichir votre vocabulaire en français. N'oubliez pas de répondre à toutes mes questions dans les commentaires et j'espère vraiment que vous allez continuer à pratiquer votre français. Si jamais vous voulez aller plus loin avec moi, vous pouvez vous inscrire à ma newsletter où je partage tous les dimanches une nouvelle histoire adaptée à votre niveau, au niveau intermédiaire, pour améliorer votre vocabulaire, améliorer votre grammaire, votre compréhension orale et tout simplement pratiquer votre français tout en vous amusant.
Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo. Si jamais cela vous a plu, vous pouvez liker, mettre J'aime, partager, commenter et n'oubliez pas de pratiquer votre français.
Amusez-vous bien, c'était Carlito. Ciao ciao.